Sötétség délben – Mesés Péter új fordításában

  • 2019. június 11. (kedd) 18.00
  • Grand Café (Deák F. u. 18.)
Arthur Koestler: Sötétség délben. Új fordítás az eredeti kéziratból (Magvető)
 

A kötet fordítójával, Mesés Péterrel Bencsik Péter történész (SZTE BTK) és Lengyel Zoltán irodalomtörténész (Grand Café) beszélget.

 

 
A legendás, a diktatúrák természetét feltáró, 1939-40-ben született regényt egy angol nyelvű változatban ismerhette meg a világ. Eredeti, német nyelvű kézirata csak 2015-ben került elő.
 

A regény ugyan valóban elsősorban a sztálini rendszer leleplezése, de azért a totális diktatúrák természetrajzát általában is megismerhetjük belőle. Márpedig diktatúrák, jól tudjuk, ma is vannak, még ha nem is úgy működnek, mint akkoriban, talán az egy Észak-Koreát leszámítva. Ha finomodtak is a módszerek, azért amíg diktatúra egyáltalán van, és félek, mindig is lesz, addig nem árt, ha nyitva tartjuk a szemünket. (Mesés Péter)

 

Ajánló:
Az elveszettnek hitt eredeti kéziratból fordították újra a híres Koestler-regényt (Könyves blog)
A kötetről a kiadó honlapján (Magvető)
Arthur Koestler: Sötétség délben (Litera)